今朝、ニュースを見ていて気になったフレーズ。
last mile delivery
そのフレーズが出てきたニュースがこちら。
Bloomberg(2018月2月27日):
Alibaba to Buy Out Baidu in China's Top Food Takeout App
Alibaba to Buy Out Baidu in China’s Top Food Takeout App - Bloomberg
上記の記事、日本語簡易版はこちら↓↓↓
Bloomberg(2018年2月26日):中国のアリババ、餓了麼の未保有株を買い入れへ
last mile delivery
物流、デリバリーの過程でも、最終的な顧客の所に届ける
その最終的な部分のことだろうと何となく意味は取れる。
何が気になったかというと、さて、この「last mile delivery」
日本語では何か特別な言い回しがあったかな??思いつかない。
英語版で「last mile delivery」で検索すると約8,400,000のヒットがあるのだから
日本で「ラストマイルデリバリー」と検索したらそこそこヒットするだろうと
思ってトライしてみたものの思いがけずとても少なく、
あれあれあれ?と思ってみると似たような響きの日本語が多く見受けられた。
「ラストワンマイル」
大手新聞社も「ラストワンマイル」と使っているから、
恐らく日本語では「ラストワンマイル」というのが一般的なんだろう。
読売新聞(2017年12月1日):物流業界、変わる“ラストワンマイル”
物流業界、変わる“ラストワンマイル” : 深読みチャンネル : 読売新聞(YOMIURI ONLINE) 2/3
アリババ関連の記事では、こちらのカルビーの試みの記事も面白かった。
BUSINESS INSIDER(2017年11月2日)
「アリババとのビジネスは本当に面白い」フルグラで中国攻めるカルビー松本会長
アリババとEle.me関連のニュースの詳細
先述のBloombergの記事では詳細が書かれていなかった
今回のアリババとEle.me関連の記事。
もう少し詳しい情報が気になる方は中国語や広東語版の方が若干情報が早いかな。
阿里巴巴砸95億美元 收購外賣平台「餓了麼」 | ETtoday大陸 | ETtoday新聞雲
【外賣大戰】傳阿里巴巴741億元收購外賣平台「餓了麼」 | 即時新聞 | 財經 | 20180226
アリババとテンセント、どうなる、どうなる。
ロイター(2018年2月20日):アリババとテンセントが投資合戦